Copyright(c) 2004 Id Software, Inc. All rights reserved. Distributed by Activision Publishing, Inc. under license. DOOM and id are registered trademarks of Id Software, Inc. in the U.S. Patent and Trademark Office and in some other countries. Activision is a registered trademark of Activision, Inc. and its affiliates. The ratings icon is a registered trademark of the Interactive Digital Software Association. All other trademarks and trade names are the properties of their respective owners.
|
|
エリア開始
Monorail
Facility Transport
モノレール
The Monorail serves as transportation between the low level access sectors of the UAC.
モノレールは低層階を走る、UACの部門間の交通機関です。
(直訳: モノレールはUACの部門に接する低層階の間の輸送手段として提供されます)
Complex and the priority access research facilities have all identification and security clearance data prepared for inspection.
複合施設と研究施設の間の主要なアクセス手段であり、全ての利用者は検閲に備えて、身分証明書と人物証明データの準備が必要です。
|
|
海兵隊員
ベトルーガー博士の声が聞こえて、背中に赤いプラズマのようなものが当たります。
何か呪文のような言葉を投げかけます。(ラテン語?
Torzu... Abiran... Enochas!
2005-4-18 追加
|
|
ベトルーガー
倒れた海兵隊員を見る眼は普通ではありません。
Rise, rise! Quasp'mir i'alopan!
2005-4-18 追加
|
|
模様
例の模様が床から浮かび上がり、海兵隊員が苦しんでいます。
There is no death for you.
お前はもはや死ぬ事はない。
2005-4-18 追加
|
|
コマンドー
新ゾンビ、コマンドー (zombie_commando) です。
コマンドーといえばカリフォルニア州知事 (って書くと、年がばれますね ^^;
はげ頭だったのに、いつの間にかヘルメットをかぶっていてナイスです。
右腕のテンタクルアームをムチのように使って、攻撃してきます。
|
|
プラットホーム
モノレールが見えます。
女性の声が聞こえます。
Help me...
助けて...
Lord, deliver us from evil...
神よ、私達を悪から救い出して下さい...
2005-4-18 追加
|
|
キャビネット
ここにはもう戻らないので、乗車前に補給して行きましょう。
PDAを拾いましょう。
|
|
所有者: Samuel J. Harding
音声ログ Magnetic Lock Repairs 04-05-2145
This is the audio log of Engineer Sam Harding, dated April 5th, 2145.
これは技術者サム・ハーディングの音声ログです。日付は2145年4月5日。
I have just completed repairs on the magnetic locks and have significantly reprogrammed the pressure sensors on the monorail systems.
私はちょうど磁気ロックの修理を終了しました。そして、モノレールシステムの圧力センサプログラムをかなり書きかえました。
My fellow engineers and I are confident that the accident of last week will never happen again.
仲間の技術者と私は、先週の事故が2度と起こらないと確信しています。
The accident should never have happened in the first place.
事故は第一に、決して起こるべきではありませんでした。
The internal sensors led the computers to believe that there was a vacuum inside the vehicle.
内部のセンサによって、コンピュータは列車の中が真空であると判断しました。
Unfortunately, the computer decided that the only way to fix this pressure discrepancy was to open all doors in an attempt to equalize pressure with the outside.
残念な事に、コンピュータはこの圧力の食い違いを修正するために、全てのドアを開けて外部の圧力と均等にする事が、唯一の方法であると決めました。
In going over fifteen thousand lines of code today, I can see no reason for this tragic event to have occurred.
今日1万5千行のコードを書きかえる際に、このいたましい事件が起こった理由を全く分かる事が出来ませんでした。
But somehow, the logs show the discrepancy as clear as day.
しかしどういう訳か、ログは極めて明白に食い違いを示します。
Honestly, this looks to me like another case of a solid system going to Hell in a hand-basket.
正直なところ見た目では、バスケットの中でしっかりしたシステムがだめになる別の事例のようです。
I'm confident that the layers of protection I added to the code today will prevent any such occurrences from happening again.
私が今日コードに追加した保護層が、どのような事故の再発も防ぐと確信しています。
I'm off to meet Engineer Jim Tourban at the access doors to the Delta Complex platform to try and troubleshoot a faulty track sensor that's been causing the door to stick.
私は、軌道センサの故障でドアが動かなくなった件の障害調査をするために、デルタ複合施設プラットホームの通用口へ、技術者ジム・トーバンに会いに出かけます。
2005-4-21 追加
|
|
メール
Title : Door Repair
From : James Torbin
Date : 10-23-2145
Sam,
サム
I completed the repairs on door A32 today it should open more smoothly.
ドア A32 の修理を今日終えました。もっと滑らかに開くでしょう。
On a separate note, did you see those artifacts that the science team recently shipped into the Delta Complex?
別の話になりますが、最近、科学チームがデルタ複合施設に搬入した人工品を見ましたか?
I don't know what they were but I certainly don't like them being transported outside of the cargo crates, it just creeps me out seeing them,knowing that we are working above some sort of alien ruins.
それが何か知りませんが、彼らが積荷の木枠を外部から輸送する事は、確かに好ましく思っていません。私たちがある種の異星人の廃墟の上で働いていることを知っているので、それが徐々に忍び寄ってくるように見えます。
Just the thought of what might be lurking in those caves gives me shivers.
その洞穴に何かが潜んでいるかも知れないと思うと、悪寒を感じます。
I don't know, maybe I'm just over-reacting...
分かりませんが、過敏に反応しているのかも知れません...
Jim
|
|
メール
Title : Turret Gun Mounting Brackets
From : Karl Cullen
Date : 11-03-2145
Harding,
ハーディング
I need you to check the mounting brackets on the turret gun here in security, they seem to be rattling when the turret moves.
セキュリティにある機関砲の取付ブラケットをチェックするためにあなたが必要です。砲塔が回転する時に、がらがらと音を立てるようです。
Karl
|
|
メール
Title : RE: Turret Gun Mounting Brackets
From : Karl Cullen
Date : 11-05-2145
Thank you for repairing that so quickly.
素早い修理をありがとう。
----Original Message----
Sent: 11-04-2145
To: Karl Cullen
Karl,
カール
I fixed the mounting brackets this morning; it was those damn Mixon bolt again.
今朝、取付ブラケットを修理したよ。またくそったれ Mixon のボルトだったよ。
I really wish the UAC would find a better sub-contractor.
UACはもっといい契約先を見つけて欲しいぜ。
Thanks,
Sam
|
|
モノレール
さぁ、乗りましょう。
|
|
操縦パネル
パネルを操作して、モノレールを走らせましょう。
自動運転なので、勝手に進行します。
アナウンスが流れます。
Now leaving Environmental reprocessing centre.
環境再処理センターを離れました。
Next stop, Site 2.
次の停車は第2遺跡です。
2005-4-18 追加
|
|
火星表面
トンネルを抜けて火星表面の景色を楽しみましょう。
私はA列車で行こうW(PS版)の、車窓モードを思い出してしまいました。
自分が作った町の中の景色を楽しめたので、車窓モードは画期的でした。
PSの描画能力は低かったので、近づいて行くと、突然ビルや山が出現したりしましたが、それでも十分楽しめました。
良い思い出です。
|
|
生存者
なんと後ろの車両に生存者が乗っていました。
Who are you?
君は誰だ?
What are you doing?!
何をしているんだ?
I was waiting here and the train for my partner.
私はこの列車で相方を待っていたんだ。
He went to investigate what goning on.
彼は何が起こっているのか確かめに行った。
He never come back.
彼は帰って来なかった。
Now, I don't know where he is.
今、彼が何処にいるのか分からない。
I don't know what the hell is going on.
何が起こっているのか分からないんだ。
But, I better _______ to do the artifact digging up from Site 2.
しかし私は、第2遺跡から発掘された人工物に _______ するべきだろう。
I _______ somehow connect for those things in the Delta complex.
私はなんとかしてデルタ複合施設にあるそれらの人工物に接続しなければ。
アナウンスが流れます。
Remember safety first, please do not exit the vihicle without wearing _______ environmental protection.
安全第1です。防護服を着用しないで車外に出ないで下さい。
In any ivent of emergency stop, Mars sec will be _______ immdiately for your safety.
どのような緊急停車時でも。火星警備隊がすぐさまあなたの安全を確保します。
Have a nice day
よい1日を。
2005-4-19 追加
_______ は聞き取り出来なかった部分です。
この人の話とアナウンスは、DOOM3 CC が英文を表示しませんでした。
聞けなかった部分は、想像して翻訳しました。
|
|
Site 2
第2遺跡に入って行きます。
カーブでバンクするあたりが、リアルです。
アナウンスが流れます。
Now entering Site 2.
第2遺跡に入ります。
2005-4-19 追加
|
|
緊急停止
第5ジャンクションのエアロックが開かないので解除しろ、と言われます。
アナウンスが流れます。
Warning airlock malfunction.
警告、エアロックが故障しました。
Please contact engineering _______ repairs.
技術修理係と連絡を取って下さい。
Thank you and have a nice day.
感謝します、そして良い1日を。
後部車両に乗っている生存者に話かけてみると、
The Delta complex isn't safe!
デルタ複合施設は危険だ!
You're crazy if you're going there!
もし行くのなら、頭がどうかしてるぞ。
Look, I don't think this train is safe either.
見てみろ、この列車も安全だとは思わない。
We don't know what's ahead!
我々はこれから何があるのか知らないんだ!
I'm staying on the train 'til we get to Delta.
デルタに着くまで、この列車にとどまるよ。
Then you're on your own!
君はやりたいようにしろ。
2005-4-19 追加
|
|
こまんどー
扉をあけると、早速コマンドーが攻撃してきます。
右手のムチでしばかれると、後ろに吹っ飛びます。
しゃがむと避けられるようです。
|
|
銃撃戦
その後、ゾンビ兵と銃撃戦を繰り広げます。
ベトルーガーの声が響きます。
Destroy all who oppose me!
私に逆らう者はみんなやっつけろ。
2005-4-19 追加
|
|
PDA発見
拾いましょう。
|
|
所有者: Gary Ross
音声ログなし
2005-4-18 追加
|
|
メール
Title : ADS operational
From : Delta Security
Date : 10-23-2145
Mr. Ross,
This is a quick note to remind you that the new Automated Defense System, at the Delta Labs entrance, is fully operational.
これは緊急連絡です。デルタ研究所入口の新自動防御システムが、24時間稼動しています。
Please contact Delta Security with any questions.
何か質問がありましたら、デルタ・セキュリティと連絡を取って下さい。
Thank You,
Delta Security
|
|
メール
Title : RE: Airlock Request
From : Central Security
Date : 11-04-2145
As you requested, the Junction 5, Site 2 Airlock code has been updated to 826, this will allow you manually override automated rail sensor systems allowing you to open any of the track doors.
要求通り、第2遺跡第5ジャンクションのエアロック・コードを826に更新しました。自動レール・センサー・システムを手動で切断する事が許可されます。軌道ドアのどれでも開くことが可能です。
----Original Message----
Sent: 11-03-2145
To: Central Security
From: Gary Ross
Subject: Airlock Request
The Site 2 engineering team will be conducting a few tests on the J5 airlock system next week.
第2遺跡技術チームは、来週第5ジャンクションのエアロック・システムの試験をいくつか行なう予定です。
We will need to manually override the ARSS for these tests, and request the input code be updated to 826, to conduct the tests.
これらの試験のために、自動レール・センサー・システムを手動で切断する必要があり、試験を実行するために、入力コードを826に更新するよう要求します。
Thank You.
|
|
ドラム缶
ここのエリアは、ドラム缶の爆破を利用して敵をやっつけましょう。
アナウンスが流れます。
Engineering, please report to Site 2 access ramp.
技術部門、第2遺跡接続ランプに報告して下さい。
Airlock malfunction detected.
エアロックの故障が検出されました。
2005-4-19 追加
|
|
この先に、右の1段高くなった通路に上れる階段があります。
左の棚には、補給品がいろいろあります。
|
|
インプ
壁のへこんだ部分にインプが現れます。
ドラム缶を爆破させてやっつけましょう。
あらかじめ出現ポイントにドラム缶を移動させておくと、ピストルでもやっつけられます。
出現ポイントをよく調べると、補給品があります。
|
|
コマンドー
頭を狙いましょう。
|
|
階段
階段下もよく調べましょう。補給品があります。
見つけたら、階段を登りましょう。
|
|
渡り廊下
エアロック制御室から、コマンドーが出てきます。
|
|
エアロック制御室
キャビネットと、PDAと、ヘルスステーションがあります。
エアロックを解除し、キャビネットを開けましょう。
Airlock Code: 826
Cabinet: 054 Code: 142
エアロックを解除すると、アナウンスが流れます。
Airlock security over-ride enabled.
エアロックのセキュリティが書きかえられました。
2005-4-19 追加
|
|
所有者: Charles L. Hollies
音声ログ EAP Policy Modification: Site 2 09-05-2145
This is the audio log of Charles Hollies, EAP Director, dated September 5th, 2145.
これはEAP指揮官チャールス・ホリーズの音声ログです。日付は2145年9月5日です。
In ordr to conserve current life support resources, effective October 1st, 2145, the council has made a decision that all environment processors be brought offline in the general area of Site 2.
現在の生命維持資源を節約して下さい。2145年10月1日から有効です。協議会は、第2遺跡一般地区における、全ての環境処理装置を停止する決定を下しました。
Tomorrow, I will be sending out E-Mails to all team leaders asking for an update on their asset relocation program to Site 3.
明日、私は第3遺跡の資産再配置プログラムの更新を求める全ての班長に、電子メールを送るでしょう。
We feel that we have unearthed enough useful material as it pertains to the project from Site 2, and choose to now devote resources in the exploration of Site 3.
私達は、第2遺跡からプロジェクトに関係し十分役に立つ材料を掘り出しました。そして現在は、第3遺跡の探索にリソースを注ぐ事を選択しました。
End of log recording.
ログの記録を終了します。
2005-4-26 追加
|
|
メール
Title : Site 2 Closure
From : Yon Brady
Date : 10-11-2145
Mr. Hollies,
ホリーズさん
I would like to report that the main tunnel passage to Site 2 has been sealed.
第2遺跡方面の主トンネル通行が封鎖された事を報告いたします。
I will transfer the door codes to the archaeological division today.
今日、考古学部門にドア・コードを転送する予定です。
For all practical purposes that dig site is now closed for good.
すべての実際的な目的のために、現在、発掘作業地区は永久に閉鎖されています。
Thank you,
Yon Brady
|
|
メール
Title : Remaining Ammunition
From : Yon Brady
Date : 11-13-2145
Mr. Hollies,
ホリーズさん
As you requested I've placed all remaining ammunition from the security team stationed at Site 2 in storage cabinet 054 with door code: 142.
要求通り、第2遺跡に配置されたキャビネット054に、セキュリティチームが残した全弾薬を入れました。ドア・コード:142
Thank you,
Yon Brady
|
|
メール
Title : Artifact Inventry Tracking
From : Phil Willson
Date : 10-27-2145
Charles Hollies,
チャールズ・ホリーズ
We've received a few artifacts from Site 2, without proper discovery and time-date information on them.
私たちは、第2遺跡から、正式な発見状況や日付時間情報がない少数の人工物を受け取りました。
It is very difficult processing all these pieces when we don't know where or when they were uncovered.
それらがどこでいつ発掘されたか分からないので、これらを全て処理する事は非常に困難です。
Please check your records and send the requested information back to me for artifacts 34-x91, 21-x23, and 86-y12.
人工物 34-x91、21-x23 および 86-y12 の記録をチェックし、要求した情報を、私に送ってください。
Phil Willson
Delta Research Team
|
|
トライト
|
|
トライト
生存者は残念ながらトライトにやられています。
やっつけたら、レールの下にある補給品をとって、モノレールを再始動させます。
アナウンスが流れます。
Now leaving site 2.
第2遺跡を離れます。
Next stop Delta complex.
次の停車はデルタ複合施設です。
2005-4-19 追加
|
|
進んでいくと...
コマンドーがあちこちにウロウロしています。
|
|
衝突!
Metus Dolormus Ac Formidonis...
ベトルーガー悪魔の声がして、あたりが真っ暗闇になったと思ったら、モノレールがエアロックと衝突してしまいます。
大事故にも関わらず、主人公はピンピンしています。
アナウンスが流れます。
Engineering, please report to Site 2 access ramp.
技術部門、第2遺跡接続ランプに報告して下さい。
Track sensor failure detected.
軌道センサーの故障が検出されました。
2005-4-19 追加
|
|
廊下
タラップを上がると、遠くの方からコマンドーがダッシュしてきます。
狙いすませて、やっつけましょう。
|
|
壊れたモノレール
|
|
トライト
|
|
こまんどー
|
|
衝突したエアロック
思い切り変形しています。
先頭に乗っていたのに、よく無事だったなと思います。
下に降りて補給品を取るのを忘れずに。
|
|
デルタ研究所入口
いよいよデルタ研究所に入ります。
|
|
インプ
ゾンビとインプが待ちかまえています。
|
|
コマンドー
コマンドーも襲ってきます。
|
|
ゾンビ兵
ゾンビ兵も襲ってきます。
2人いるので、個別に撃破しましょう。
|
|
階段を上がると...
メディパック大とPDAがありますね。
|
|
所有者: Karl P. Cullen
音声ログなし
2005-4-18 追加
|
|
メール
itle : New Automated Defence System
From : Security Authority
Date : 10-06-2145
Mr. Cullen,
カレンさん
Please inform your team that an automated security turret gun will be installed at the main entrance to Delta.
デルタ研究所の入口で自動セキュリティ機関砲が装備される予定だと、あなたのチームに通知してください。
This is due to the increased sensitive nature of the experiments and the security problem we've recently had.
これは、機密事項に関わる実験や、私たちが最近抱えていたセキュリティ問題などが、増加した事によります。
Please ensure that your team member have correct security clearance and are in the IFF database.
あなたのチームメンバーが正確な人物証明調査を所持し、それがIFFデータ・ベースにある事を確認して下さい。
We don't want a repeat of the problems we had when the guns were installed at Marine Command.
私たちは、機関砲が海兵隊コマンドに装備された時に発生した問題の繰り返しを望みません。
Thank you,
Central Security Authority
|
|
メール
Title : RE: Turret Shutdown Codes
From : Chris Baughman
Date : 10-12-2145
Thanks, I freaking hate loaded guns with an automatic IFF
ありがとう。自動IFF機関砲なんか、だいきらいだ。
----Original Message----
Sent: 11-11-2145
To: All Security Personnnel
Guys,
みんな
I've encoded the shutdown sequence for the turret gun into my PDA, you can use it at the security terminal near the metal detectors if there are any problems with the gun.
私のPDAに機関砲の停止手順をコード化しました。機関砲に何らかの問題がある場合、金属探知器の近くのセキュリティ端末で使用してもよいです。
I would rather have it off-line then killing anyone....
誰かを殺すのであれば、むしろそれを切断しておきたい...
Thanks,
Karl
|
|
メール
Title : Extra Medical Supplies
From : Lee Pommeroy
Date : 11-02-2145
Karl,
カール
As the medical supervisor in this section I feel it's my obligation to be proactive in regards to safety especially now that we have a turret gun in a heavy traffic area.
我々は現在、交通量が非常に多いエリアの中に機関砲を装備したので、この部門の医療スーパーバイザとして、特に今、率先して安全性を考慮する事が、私の義務であると思います。
As a precaution I've stocked medical supplies in the storage cabinets adjacent to the security office.
用心のために、セキュリティ・オフィスの隣のキャビネットに医療供給品を収納しました。
Both cabinet codes are 364.
キャビネットのコードはどちらも 364 です。
I hope we never need them.
それらが必要になる事がないよう希望します。
Lee Pommeroy
Medical Supervisor
|
|
このメールは翻訳済みです。
Sam Harding の3番目のメールを参照してください。
|
|
メール
Title : Additional Security Needed
From : Mathew Gaiser
Date : 11-09-2145
Mr. Cullen,
カレンさん
We are going to be transporting a large specimen from Delta.
私たちは、デルタ研究所から大きな標本を輸送しているところです。
Normally we would not be using the Monorail, but we need to get it to Phobos Lab and this is our only opinion.
普段、私たちはモノレールを使用しませんが、私たちはフォボス研究所へ運ぶ必要があるので使っています。これは私たちの唯一の見解です。
The specimen will be sedated, however given both the importance and the hazardous nature of it, we feel it is prudent to have an enhanced security presence.
標本は落ち着いた状態を保つでしょう、しかしながら力と危険な性質の両方を与えられています。私たちは、高いセキュリティ意識を持つ事は思慮深いと思います。
You and your men should be prepared with full armor and plasma guns.
あなた方は十分なアーマーとプラズマガンを準備しておくべきです。
However, lethal force should be only used as a last resort.
しかしながら、最後の手段として使用されるべきです。
Bringing this thing alive through the teleporter cost seven men their lives and it would be a shame to waste that effort.
転送装置を通して、この標本を生きたまま運ぶために、7人の命を要しました。その努力を無駄にする事は恥です。
Also, as you know there are plenty of rumors about our specimens.
ご存知のように、私たちの標本に関する多くの噂があります。
I do not want this to get out of control.
私は、これを制御不能にしたくありません。
Information about this transport must be kept to only those that need to know what is in the container.
この輸送に関する情報は、何がコンテナにあるかを知る必要のある者だけ限らなくてはなりません。
Thank you for your cooperation in this.
あなたの協力に感謝します。
|
|
コマンドー
しつこく出てきます。
ベトルーガーの声がします。
Destroy him!
やつを倒せ!
2005-4-19 追加
|
|
扉を開けると...
やっぱりコマンドーでした。
|
|
機関砲 (the turret gun)
この右手にスキャナーが備わった検査ブースがあります。
その奥に、天井に機関砲を備えたゲートがあります。
機関砲がアクティブになっているので、全ての動く物に発砲します。
非常に危険な状態ですが、敵も撃ってくれるので助かります。
奥に見えている扉が、制御室の入口です。
インプが攻撃されている間に、制御室に飛び込みましょう。
全然関係無い話題をひとつ。
板金加工で使う、ターレットパンチングプレスマシンという加工機があります。
通称タレパン。このページに簡単な解説が出ています。
なんでタレパンて言うんだろう?と疑問に思って調べたことを思い出します。
turret って砲塔という意味だそうです。なるほど。
そう言えば、タレパンが連続して動いている時には、そう見えなくも無いです。
もし機会があったら、NC加工機の動く所を見てみて下さい。楽しいですよ。
|
|
制御室
制御室に入ると、インプが次々に現れます。
機関砲に攻撃してもらいましょう。
アナウンスが流れます。
Warning, Automated turret guns online.
警告、自動機関砲が作動中です。
2005-4-19 追加
|
|
コンソール
頃合いを見計らって、機関砲を停止させます。
アナウンスが流れます。
Attention, Automated turret guns offline.
注意、自動機関砲が停止しました。
2005-4-19 追加
|
|
キャビネット
補給していきましょう。
Cabinet: 078 Code: 364
Cabinet: 079 Code: 364
|
|
ゲート
天井に機関砲が見えます。
次のエリアに進みましょう。
|
Copyright(c) 2004 Id Software, Inc. All rights reserved. Distributed by Activision Publishing, Inc. under license. DOOM and id are registered trademarks of Id Software, Inc. in the U.S. Patent and Trademark Office and in some other countries. Activision is a registered trademark of Activision, Inc. and its affiliates. The ratings icon is a registered trademark of the Interactive Digital Software Association. All other trademarks and trade names are the properties of their respective owners.