DOOM3 Resurrection of Evil DOOM 3: Resurrection of Evil (C) 2005 Id Software, Inc. All rights reserved. Distributed by Activision Publishing, Inc. under license. DOOM and ID are registered trademarks of Id Software, Inc. in the U.S. Patent and Trademark Office and/or some other countries. Activision is a registered trademark of Activision, Inc. All other trademarks and trade names are the properties of their respective owners. id logo

DOOM 3:Resurrection of Evil

注1: 火星基地は電力事情が悪く照明が行き届かないという設定になっているため、実際のゲーム中では暗いシーンが多いです。当WEBページでは見やすくするため、ほとんどのスクリーンショットを雰囲気を壊さない程度に明るく修正してあります。
注2: PDAの翻訳は、Tongtongが行っています。誤訳やもっといい表現がある場合は、ご指摘頂けると大変助かります。
注3: このページはあまり気合いが入っていませんので、期待しないでご覧下さい。
注4: 取りあえず1周目で撮れたスクリーンショットを基に構成しています。

目次

トトンのとん トップへ

01 Main Excavation
02 Erebus Dig Site
03 Erebus Labs
04 Erebus Control
05 Erebus Research
06 Erebus Station
07 Phobos Labs - Sector1
08 Phobos Labs - Sector2
09 Phobos Labs - Sector3
10 Phobos Labs - Revisited
11 Delta Labs - Unknown
12 Hell
001 1.Main Excavation
主発掘現場

NOVEMBER 15 -2145
2145年11月15日

The UAC's Mars Research Base suffers a cataclysmic mechanical failure during a classified research experiment, resulting in total destruction of the facility.
極秘研究中のUAC火星研究基地は、装置の故障により全施設が破壊されました。
Only one survivor is located.
生存者は1人だけでした。

001 MAY 1 -2146
2146年5月1日

An orbital probe records a faint unidentified signal broadcast from the abandoned Mars Site1 Complex.
軌道探査機が、放棄した火星第1遺跡複合施設からの微かな未確認信号を記録しました。
001 AUGUST 8 -2146
2146年8月8日

The UAC announces the renewal of its Mars research program.
UACは新たな火星探査計画を発表しました。
Dr. Elizabeth McNeil is chosen to lead the primary assessment team.
エリザベス・マクネイル博士が、第1調査隊のリーダーとして選ばれました。
001 どこかの指揮所


マクネイル博士が指示を出しています。
レッドチーム、信号は100m行った先よ。

みたいな事を言ってるのかな。
001 探査チーム

この辺は変わってねーな。
とか言ってるポイので、この人達はここに来た事があるらしい。

石室らしきものがあるぞ。
OK爆破だー。

みたいな会話をしている模様。

聞き取り全然ダメ〜
001 石室

マクネイル博士、これが見えますか?
と、隊員のひとりが問いかけますが...
001 どこかの指揮所

通信不良だわ。
補助回線に切り替えなさい。
あーもう、全然見えないじゃない。

などとおっしゃっているようです。

オペレータ大あせり。
001 主人公

こいつが今回の主人公です。
小島よしおに似ています。
「でもそんなの関係ねぇ、でもそんなの関係ねぇ」
「はいっオッパッピー」

アーティファクトから心臓の音らしきものが聞こえます。

隊員同士で、
ゆっくり進め、とか
おい聞こえるか?、とか
何があるんだ?
みたいな会話をしています。
001 アーティファクト

謎のアーティファクト。
おいおい、いきなり掴んじゃうのかよ。

この後、光があふれて周りの隊員が溶けるように消えてしまいます。
001 ベトルーガー

何言ってるかほとんど分かりません。
ゴメンなさい。

後半は、
約束しよう。浮かび上がり、目覚めるのだ。
と言っていると思われます。
001 ハンター

ハンターと呼ばれる、魔物達です。
奴らを狩れ!
と、ベトちゃんから命令されます。

我々の新しい道が今まさに始まったのだ!
みたいな事をベトちゃんが叫んで、ゲームがスタートします。

マクネイル博士から、何が起こっているの?と通信が入ります。
001 新兵器グラバー

グラバーをくれた兵士は、力尽きて死んでしまいます。

001 メール

Title : Sit-Rep
From : Sergeant Hernandez
Date : 03-17-2147

A-team, we need you to saddle-up.
Aチーム、急いでくれ。
Kharkov has asked for more security down at the dig site.
カーコフ博士は発掘中の遺跡で、より多くの護衛を求めている。

Have your people down there ASAP.
君たちは出来る限り早くそこまで降りて行ってくれ。

001 メール

Title : Welcome Message
From : Elizabeth McNeil
Date : 09-12-2146

To all members of the Site1 Expedition:
第1遺跡調査隊の全メンバーへ。

I just wanted to take a moment to welcome you to this most important mission.
私はこの時を待っていました。この最も重要な任務に服するあなた達を歓迎します。
All of you volunteered and I want to tell you how much I appreciate you doing so.
あなた達全員は自ら志願してくれました。そして私があなた達にとても感謝している事を伝えたいと思います。
It is difficult to be away from friends and family for so long and we all miss Earth's blue skies, green grass, and most of all, breathable fresh air.
この長い期間を友人や家族から離れるのは難しいでしょう。そして私達全員は、地球の青空、緑色の草原、とりわけ新鮮な空気から離れてしまいます。

However, the opportunity we have here is historic.
しかしながら、この調査は歴史的なものです。
I believe we are on the precipice of an archeological find of profound proportions that will forever change not only our view of Mars and the ancient civilization that once inhabited it, but also how we see ourselves in the cosmos.
私達は考古学上の崖に立ち、私達の火星観とかつてそこに有った古代文明だけでなく、宇宙の中でどのように自分達自身を見るのかという事について、永遠に変わる事のない大規模な発見をしたと信じています。

Like all things worthwhile, this expedition will not be easy but we will do everything we can to make it as pleasant and safe as possible.
労力を傾ける価値がある全ての事のように、この調査は簡単ではないでしょう。しかし私達は可能な限り快く安全に行うために最善の努力をするつもりです。
Please adhere to all safety procedures that were presented in-flight and report any problems or issues immediately to your supervisors.
指示された宇宙航行中や、発生したあらゆる問題をただちに上官に報告する事など、全ての安全確認行程を固く守ってください。

Thank you for your attention.
読んでくれてありがとうございます。

Sincerely,
Dr. Elizabeth McNeil

001 ビデオディスク


001 ビデオディスク


Erebus Dig Site 2.Erebus Level2
Erebus Dig Site
エレボス発掘遺跡

エレボス
1.ギリシア神話に登場する神。 原初の幽冥を神格化したもの。
また、地下の暗黒の神でもあり、しばしばタルタロスと混同される。
ニュクスの兄弟にして夫で、彼女との間にヘメラとアイテルをもうける。
ニュクスとヘメラが昼と夜の表裏一体であるように、エレボスと息子のアイテルも、地下の暗黒と上天の光明という表裏一体をなす。
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』

2.死者がよみの国 (Hades) に入る前に通る暗黒界
出典: 新英和中辞典 第6版 (研究社)

このゲームでは後者の方の意味で使っているのかな。

This excavation site is the focal point of the archeological dig at Site1.
この発掘現場は、第1遺跡での考古学的な発掘においてとても重要な場所です。
Here, deep inside the surface of Mars, numerous alien caves and artifacts have been discovered.
火星の表面の奥深く、多数の異質な洞窟と人工物が発見されました。
017 ロッカーに隠れる男

UACがどうのこうのと言っていますが、聞き取り出来ません。
017 緊張が走る主人公
017 第1のハンター

このハンターは空間を高速で移動します。
グラバーでエネルギー弾を捕まえて、ハンターに当てましょう。
017

アーティファクトに第1の能力が加わりました。
017 メール

Title : RE: Good Game
From : Viktor Kharkov
Date : 03-14-2147

Dr. McNeil has me working on a project this evening that she really needs a report on before we shut down for the night.
マクネイル博士は、私達が今晩シャットダウンする前にプロジェクトの報告書をとても必要としています。
Perhaps we can try and play again tomorrow.
ひょっとしたら私達は、明日再び行動出来るかも知れません。

-VK

----Original Message----
Sent: 3-13-2147
To: Viktor Kharkov

Yes.. I know I need to work on my openings.
はい...分かっています、導入部で私が働かなくてならない事を。
Of course, I'll never learn if we don't play more.
もちろん、私がもっと行動出来なかったとしても、学ぶ事はありません。
I'll try to make it over to the lab this evening.
今晩研究所で完成させるよう努力するつもりです。

Marcus

017 メール

Title : Re: Storage Lockers
From : security@EC.net
Date : 03-13-2147

Mr. Tanner,


We dug up the codes to the storage lockers there in your area.
私達はあなたのエリアにある収納ロッカーのコードを変更しました。
516 should work.
516で開くでしょう。

If you have any problems, don't hesitate to contact us again.
もし何か問題がありましたら、遠慮なく再び私達に連絡を取って下さい。

Evans
Director of Security - Site One

017 メール

Title : Birthday
From : Jack Martin
Date : 03-13-2147

Greg,
グレッグ
We all miss you too.
私達も会いたいです。
Be safe up there.
安全でいて下さい。
Jack

----Original Message----
Sent: 3-14-2147
To: Jack Martin

Hey Jack
やぁジャック

Looks like there's no way I'm going to make it back for Mom's birthday.
私の母の誕生日に戻れる方法が全くないように見えます。
Not really sure what she needs.
彼女が本当に何を必要なのか分かりません。
Can you do me a faver and get something from both of us and I'll pay you back later?
私達2人から何かを贈ってもらえませんか?後で自分の分は払います。
It's a drag being out here.
ここはうんざりです。
I miss everyone.
皆に会いたいです。

Greg
017 メール

Title : Re: Target Practice
From : Sean H. Weston
Date : 03-14-2147

There should be plenty of founds in the armory, back in Research.
研究所の裏の兵器庫で射撃の的をたくさん設置すべきです。
I'll meet you there.
そこで会いましょう。
Sean

----Original Message----
Sent: 3-14-2147
To: Sean Weston

Sean,
シーン
Don't know about you, but I feel the need to squeeze off a few rounds.
あなたの事を知りませんが、私は数ラウンドの射撃の必要性を感じます。
Can we spare the ammo for target practice?
私達は射撃訓練のために弾薬を割く事が出来ますか?

Greg
017 メール

Title : Hey
From : Ryan Okeefe
Date : 03-12-2147

Hey Greg,
やぁグレッグ
Just dropping you an email to see how you are doing.
あなたがどうしているか知りたいのでメールを出します。
It's cold here, Ian and I went snowboarding yesterday.
こちらは寒いです。イアンと私は昨日スノーボーディングに行きました。
What's the weather like on Mars these days?
ここ数日の火星の天候はどうですか?
Can't wait until you get back home.
あなたが戻ってくるのが待ち遠しいです。
Oh yeah, Ian says hello.
そうだ、イアンがよろしくと言ってました。


Take care,
お体に気をつけて。
Ryan
017 メール

Title : Undeliverable: Security Codes!
From : mail.admin@elNET
Date : 03-15-2147

Your message did not reach some or all of the intended recipients.
あなたのメッセージは、受取人の数人かまたは全ての人に届きませんでした。

Subject: Security Codes!
Sent: 3-15-2147

The following recipient(s) could not be reached:
以下の受取人に届きませんでした。

'security@EC.net'
550 security@EC.net undeliverable

----Original Message----
Sent: 3-15-2147
To: security@EC.net

I need the security codes for Storage Lockers #028 and #029 immediately!
私は収納ロッカー28番と29番の開錠コードが直ちに必要です。

All hell has broken loose here in the Erebus Complex!
エレボス複合施設の全てのコードが壊れて失われました。

Erebus Labs 3.Erebus Level3
Erebus Labs
エレボス研究所

Located just past the ancient caverns, the Artifact Storage facility is a depository for the wide variety of objects discovered within Site1.
古代洞窟のすぐ先に位置している人工物保管庫は、第1遺跡の中で発見された多彩な物体の保管庫です。
Seismic activity is prevalent in the area, so the storage facility is protected using patented UAC shock reduction technology.
その領域では地震活動が活発なので、保管庫はUACが特許を取った衝撃減少技術によって保護されています。
017 高速物体エリア

高速移動を使って、物体を避けながら移動しましょう。
当たると即死します。
017 メール

Title : Security Breach - Artifact Storage
From : security@EC.net
Date : 03-15-2147

TO ALL PERSONNEL
各位へ

Security Breach: Artifact Storage
Approx. Time: 3-15-2147, 8:27am
Relayed from: Victor Kharkov

This is an auto-generated message sent via security@EC.net
これは自動生成されたメッセージです。security@EC.net経由で送られます。
Once investigation is complete, remember to fill out a proper report.
調査がいったん完了にした後に、忘れずに適切な報告書を作成して下さい。
Have a nice day.
良い1日を。

----Original Message----
Sent: 3-15-2147
To: security@EC.net

We've had an unconfirmed security breach within the Artifact Storage sector of the Erebus complex.
エレボス複合施設の人工物保管庫の中での未確認の機密保護違反がありました。

Urgent attention is required.
緊急の注意が必要です。

017 メール

Title : Re: Backup in Erebus
From : John Ridge
Date : 03-14-2147

McNeil has us running thin.
マクネイルは私達を薄氷の上で走らせているようなものです。
I've got a couple of personnel that I can send your way.
私には2〜3人の隊員がいるので、あなたの元へを派遣する事が出来ます。
Hernandez will be contacting you.
ヘルナンデスがあなたに連絡するでしょう。

----Original Message----
Sent: 3-14-2147
To: John Ridge

Captain,
キャプテン
We've been seeing some weird things here in Erebus.
私達はエレボスで気味の悪いものを見ています。
The scientists have been running around scared shitless.
科学者はひどく怖いものの周りで走り回っています。

With all the bodies to protect down here, I need some backup.
ここで保護する全ての人達のために、私はバックアップを必要としています。
Is there anyone left to send?
誰か派遣できる隊員は残っていますか?

017 メール

Title : Re: I can't take it..
From : Viktor Kharkov
Date : 03-14-2147

Hang in there.
がんばってください。
I'm not sure what you've heard, but we should only be here for a few more days.
私はあなたが何を聞いたか分かりませんが、私達はもう数日間ここにいるべきです。

Dr. McNeil seems to have everything under control.
マクネイル博士は、全てを指揮下においているように思えます。
Let's just finish our work so we can head home.
私達の仕事を終えたら、家に帰る事が出来るでしょう。

Believe me, I want out of here as much as you do.
私を信じて下さい。私もあなたと同じようにここから出たいと思っています。

-VK

----Original Message----
Sent: 3-13-2147
To: Viktor Kharkov

Viktor,
ヴィクター
I need to get out of here.
ここを出る事が私には必要です。
Ever since the sounds started, I can't shake the feeling that it's happening all over again.
その音が始まってからというもの、それが再び周り全体で起こっているので、私はその感覚を振り払う事が出来ません。

I've started to develop a rash, I can't focus..I feel like.. I'm hurting.
私は発疹が出始めて、集中する事が出来ません... 私は感じています... 私は傷ついています。
I need rest.

We've got to get out of here..
私達はここから出なければなりません。

-P
017 メール

Title : Re: Request for Transfer
From : Elizabeth McNeil
Date : 03-13-2147

Dr. Glenn,
グレン博士
I understand that we are all under tremendous stress.
私達に物凄いストレスがかかっている事を、私は理解しています。
While I'm sure we would all prefer a swift ticket home, the task at hand is too important for us to give up on.
私達全員がすぐさま帰宅したい事を理解していますが、手にした仕事はギブアップする事が出来ないくらい重要です。

The work that you and Dr. Kharkov have been undertaking is of extreme importance.
あなたとカーコフ博士が引き受けている仕事は非常に重要です。
Once this is all over with, you will be made fully aware of the impact your research has provided.
これを全て終わらせたなら、あなたの研究によって与えられる衝撃を完全に理解できるでしょう。

Unfortunately, I need all available personnel to remain at the Erebus complex.
あいにく、私にはエレボス複合施設に留まっている全ての人員が必要です。
Don't worry, we'll be going home, soon.
心配しないで下さい。私達はすぐに帰宅出来るでしょう。

017 メール(上の続き)

----Original Message----
Sent: 3-11-2147
To: Elizabeth McNeil

Dr. McNeil,
マクネイル博士
I appreciate the opportunity you've given me to work with you and our colleagues.
私達の同僚と共に働く機会を与えて頂いた事に感謝します。

However, I feel I would be better suited for a different environment.
しかしながら、私には別の環境が合うような感じがします。
While the work here at Erebus Research is thoroughly intriguing, I can't help but feel.. isolated, detached.
エレボス研究施設のとても好奇心をそそる仕事をしている間中、私は孤立し離れている感覚を振り払う事が出来ません。

I believe my skills would shine within a more normal office environment, perhaps back on Earth.
私の技能はより正常なオフィス環境の中で光り輝くと信じています。出来れば地球に戻って。

Honestly.. I'm going crazy here.
正直に申し上げて、私はここでは気が狂いそうです。

Thanks for your consideration,
ご考慮をお願いします。

-P
017 メール

Title : Updated Security Codes
From : security@EC.net
Date : 03-12-2147

Mr. Glenn,
グレンさん

We have resupplied the storage lockers within the medical facilities.
私達は医療設備の中の収納ロッカーに再度供給しました。
The new code is 769
新しいコードは769です。

Please contact us if you have any trouble.
何か問題がありましたら連絡を下さい。


Evans
Director of Security - Site One
017 メール

Title : Ready for this..?
From : Stewart Jackson
Date : 03-16-2147

Well, extreme boredom finally produced something good.
さて、極端な退屈の末ついに何か良いものが出てきました。

I finally figured out the code to Sarge's old case, it's 428.
私はついに軍曹の古いケースのコードを突き止めました。それは428です。
After our shift, let's crack that puppy open and head over to the range.
シフトの後に、let's 以下の文は私の実力では翻訳不能です。すいません。

Stu
017 メール

Title : Re: Patrols
From : Jake Hernandez
Date : 03-15-2147

Taken care of.
ご心配をおかけしました。

----Original Merssage----
Sent: 3-15-2147
To: Jake Hernandez

Hernandez,
ヘルナンデス
Something's not right about this place.
この場所に関して何かが正常ではありません。
I want you to step up patrols in Erebus and Phobos.
私は、エレボスとフォボスで巡視をもっと行って欲しいと思います。

Make sure your guys keep frosty.
あなたの部下が冷静を保つ事を確実にして下さい。
I want us to be ready for any incidents.
私達はどんな事件でも対応できるよう準備をして欲しいと思います。

Crane out.
クレインより

017 メール

Title : Re: Going Nuts!
From : Stewart Jackson
Date : 03-14-2147

Calm down!
落ち着いて下さい!
I'm working on it.
私はそれについて働いています。

----Oriiginal Message----
Sent: 3-13-2147
To: Stewart Jackson

Stu,
スチュワート
I am bored out of my mind.
私は心底退屈しています。
I haven't fired a shot in anger for months!
私は何カ月もの間怒りに任せて弾丸を放っていません!
This Double Barrel Shotty in Sarge's office is taunting me.
軍曹のオフィスのこの二連ショットガンは私を挑発しています。

I'd love to get my hands on that thing.
それを手に入れたいと思います。
Reminds me of hunting back in Maine but I never bagged a bear as big as this one!
メイン州での狩りを思い出しますが、私は決してこれほど大きな銃で熊をしとめた事はありませんでした!

Anyway, any news on the latest duty roster?
とにかく、最新の勤務表に関する何かニュースはないですか?

Steve
017 メール

Title : Undeliverable: E-mail from Mars
From : mail.admin@elNET
Date : 03-13-2147

Your message did not reach some or all of the intended recipients.
あなたのメッセージは、受取人の数人かまたは全ての人に届きませんでした。

Subject: E-mail from Mars
Sent: 3-13-2147

The following recipient(s) could not be reached.
以下の受取人に届きませんでした。


'k.kharkov@kpjNET'
550 k.kharkov@kpjNET undeliverable
017 メール(上の続き)

----Original Message----
Sent: 3-13-2147
To: Katherine Kharkov (k.kharkov@kpjNET)

Katherine,
キャサリン
Hope all is well back home.
全ての望みは無事家に戻る事です。
Looking forward to seeing you in a couple of weeks.
2、3週間後にあなたに会うのを楽しみにしています。
Sorry for missing your call, but I've been working overtime on a project for Dr. McNeil.
あなたの呼び出しを逃してすみません。私はマクネイル博士のプロジェクトで残業しています。
From what I understand, it's been given top priority here at Site One.
私の理解では、第1遺跡のプロジェクトを最優先にしています。
I beat Stocker again last night, he really needs to work on his openings!
私は昨夜再びストッカーを叩きました。彼は本当に彼の始まりに働く必要があります!
Hopefully the next round of recruits will actually pose a challenge.
うまくいけば次のラウンドの新人は実際に挑戦を引き起こすでしょう。

I'm going to get back to work.
私は仕事に戻ります。
Maybe if I put in enough overtime they'll let me come home early.
たぶん私が十分な時間外労働をすれば、彼らは私を早く帰えさせるでしょう。

I will see you soon.
すぐに会えるでしょう。

-VK
017 メール

Title : Re: Undeliverable: E-mail from Mars
From : Viktor Kharkov
Date : 03-14-2147

I've been having trouble sending and receiving mail offworld.
私は外部へメールを送ったり、外部からメールを受け取る事に問題を抱えています。
It looks like everything is bouncing back or you all are having trouble with your systems.
全てのメールが送り返されるように見えます。または、あなた達がシステムのトラブルを抱えているのでしょう。

Others here at Site One have been reporting the same thing.
第1遺跡にいる他の人も同じ事を報告しています。
Could you take a look at it for us?
私達のために調べてもらえませんか?

Thanks again,
再び感謝します。

-VK
017 メール

Title : Re: Update 3-14-2147
From : Elizabeth McNeil
Date : 03-14-2147

I just grabbed your report off the network.
私は丁度ネットワークからあなたの報告書を受け取りました。
Thank you for taking care of this.
この事を取り扱って下さり、ありがとうございます。
I should be at Site One tomorrow afternoon.
私は明日の午後には第1遺跡にいるでしょう。

-Original Message----
Sent: 3-14-2147
To: Elizabeth McNeil

This report is on the network.
この報告書はネットワークにあります。
What is this about.. we don't have much time?
これは何に関してのものですか?私達には十分な時間がありませんか?

-VK
017 メール

Title : Update 3-14-2147
From : Elizabeth McNeil
Date : 03-14-2147

Victor,
ヴィクター

I really need the latest update and readings from you concerning Tb#2856.
私はまさにTb#2856に関して、あなたから最新のアップデートと報告書を必要としています。
Send your report out this evening.
今晩、報告書を出して下さい。
We don't have much time left.
私達には多くの時間は残っていません。

Erebus Control 4.Erebus Level4
Erebus Control
エレボス制御所

The Erebus Complex has the capability to process ore retrieved from the deep Martian caverns
エレボス複合施設には、火星の深い洞窟から採掘された鉱石を処理する能力があります。
Experimental UAC machinery has been developed in order to process and handle the highly radioactive natural resources.
実験用UAC機械装置は、高い放射性天然資源を処理して扱うために開発されました。
11 メール

Title : Re: Storage Lockers
From : security@EC.net
Date : 03-14-2147

Mr. Gibbons,
ギボンズさん

We dug up the codes to the storage lockers there in your area.
私達はあなたのエリアの収納ロッカーのコードを変更しました。
937 should work.
コード937で開くでしょう

If you have any problems, don't hesitate to contact us again.
何か問題がありましたら、遠慮なく連絡して下さい。


Evans
Director of Security - Site One
11 メール

Title : Need Powercells
From : Nathen G. Reynolds
Date : 03-10-2147

Ron,
ロン
We're browning out all the time over here.
ここは絶えず暗いです。
Do you have any extra powercells?
予備の電池はありませんか?
Thanks in advance,
よろしくお願いします。

Nathan
12 メール

Title : Re: Meds to help me sleep
From : Dr. Kleinberg
Date : 03-11-2147

Mac,
マック

I'm sorry to hear about your insomnia.
あなたが不眠症である事を聞いて残念に思います。
I've authorized a prescription.
私は処方箋をしたためました。
This should take care of the sleeping problems.
これは不眠症を解消するでしょう。
Let me know if there is anything else I can do.
私に出来る他の事があれば、私に知らせて下さい。

Sincerely,
敬具

Dr. Kleinberg
13 メール

Title : Re: Need Powercells
From : Ron L. Gibbons
Date : 03-10-2147

Nathan,
ネイサン
Sorry man, I was trying to get some myself.
すみません、私は自分でいくつかを得ようとしていました。
Those powercells work well except we don't have nearly enough of them.
例の電池はよく働きますが、私達はそれらをほとんど持っていません。
Typical.
特に。
I'll let you know if I find any extras.
私が予備の電池を見つけたら、あなたにお知らせするでしょう。
We're supposed to get a shipment soon.
私たちは間もなく出荷します。

Ron

----Original Message----
Sent: 3-10-2147
To: Ron L. Gibbons

Ron,
We're browning out all the time over here.
Do you have any extra powercells?
Thanks in advance,
Nathan
Erebus Research 5.Erebus Level5
Erebus Research
エレボス研究所

Within the Erebus Complex, various ancient fragments found within Site1 are carefully studied by Dr. Cloud and his team of researchers.
第1遺跡の中で発見した様々な古代の遺物は、エレボス複合施設の中でクラウド博士と彼の研究者のチームによって慎重に研究されます。
Here, within Artifact Research, they strive to decipher the ancient remains.
ここ人工物研究所の中で、彼らは古代の遺物を解読するために努力しています。
017 防毒ヘルメット

毒ガスエリアがあります。
毒ガスをこれで防ぎます。
13 メール

Title : Report Back!
From : Leo Avery
Date : 03-15-2147

Sean,
シーン

We need you in here NOW.
私達は今すぐ君が必要です。
Not sure what the hell is going on but if it's anything like what happened last time, we're in for a world of hurt.
それが何であるかを確信していませんが、もし前回のように何かが起こったとしたら、私達は苦痛の世界にいるでしょう。
Get back here!
ここに戻ってきて下さい。

13 メール

Title : FW: Preparations
From : Leo Avery
Date : 03-15-2147

We need ammunition fast.
私達は至急弾薬を必要としています。
Dr. McNeil sent along a message that we should be expecting company and to help them out however we can.
マクネイル博士は、私達が出来る限り仲間達を助け出す事を予想するべきだ、というメッセージを送ってきました。
Check the supplies in the cargo tunnels and report back immediately.
ただちに貨物トンネルへの補給を確認し、報告して下さい。

----Original Message----
Sent: 3-14-2147
To: Leo Avery

I need you to check the stockpiles within the hanger armory at the Erebus Complex.
あなたはエレボス複合施設の兵器庫の中で備蓄を確認する必要があります。
A situation is about to arise and we all need to be prepared as much as possible.
事態は起きようとしています。そして、私達全員は出来る限り準備をしておく必要があります。

If you need assistance, contact Sparks and Carnagey.
支援が必要ならば、スパークスとカーネギーに連絡して下さい。
They're doing research within your complex.
彼らは複合施設の中の研究所で支援するでしょう。

13 メール

Title : Mail Problems?
From : Victor Kharkov
Date : 03-14-2147

Sean,
シーン

Having trouble sending and receiving mail through @elNET.
@elNET経由でのメールの送受信に問題があります。
Could you into this for me?
私のこの問題にあなたは対応出来ますか?
Don't want Katherine to start worrying.
キャサリンを心配させないで下さい。
I'll talk to you soon,
すぐにお話しましょう。

-VK
13 メール

Title : Re: Preparations
From : Elizabeth McNeil
Date : 03-15-2147

What's going on down here?
ここで何が起こっていますか?
Is the area secured?
エリアの安全は確保されていますか?
One of our members should be coming through very soon.
私達のメンバーの誰かがすぐにやって来るでしょう。
Make sure he gets what he needs.
彼が必要とするものを確認して下さい。


----Original Message----
Sent: 3-14-2147
To: Leo Avery

Leo,

I need you to check the stockpiles within the hanger armory at the Erebus Complex.
A situation is about to arise and we all need to be prepared as much as possible.

If you need assistance, contact Sparks and Carnagey.
They're doing research within your complex.
13 メール

Title : Ammunition
From : James Carnagey
Date : 03-15-2147

God damn it!
くそっ
We need ammo back here YESTERDAY!
私達は昨日弾薬が必要だったんだ。
What the hell Leo?
どうなっているんだ、レオ?
Are you hoarding it all for yourself?
君は自分のために全てを溜めこんでいるのか?

Sparks is shitting himself like there's no tomorrow!
スパークスはどこにも明日がないと恐怖のあまり失禁している。

Erebus Station 6.Erebus Level6
Erebus Station
エレボス駅

Site1 is comprised of two major facilities, the Erebus Complex and Phobos Labs.
第1遺跡は2つの主要な施設である、エレボス複合施設およびフォボス研究所から成ります。
Monorails leave from Erebus Station to Phobos - Sector1 at regularly scheduled intervals.
モノレールはエレボス駅からフォボスセクター1まで、定期的に予定された間隔で出発します。
017 主人公

ちょっとブルース・ウィリスに似てるような感じ。
017 第2のハンター

胸が開閉します。
弱点が露出しますので狙いましょう。
017

ハンターをやっつけました。
アーティファクトに第2の能力が与えられます。
13 メール

Title : Re: Sentry Deployment
From : Elizabeth McNeil
Date : 03-14-2147

Fred,
フレッド

I'm starting to worry.
私は心配し始めています。
What's the status down there?
そちらの状況はどうなっていますか?
We need to move in as soon as possible.
私達は出来る限り早く行動しなければなりません。

----Original Message----
Sent: 3-13-2147
To: Fred Grossman

Make sure you get that sentry bot deployed.
歩哨ボットを必ず配備して下さい。
We can't take any chances on losing more men down there.
これ以上地底で隊員を失う事は出来ません。

When it returns, send me your status immediately.
それが返される時、ただちにそちらの状況を知らせて下さい。

13 メール

Title : Sentry Deployment
From : Elizabeth McNeil
Date : 03-13-2147

Make sure you get that sentry bot deployed.
We can't take any chances on losing more men down there.

When it returns, send me your status immediately.
13 メール

Title : Re: Storage Lockers
From : security@EC.net
Date : 03-13-2147

Mr. Grossman,
グロスマンさん

We dug up the codes to the storage lockers there in your area.
あなたのエリアの収納ロッカーのコードを変更しました。
134 should do the trick.
コード134で開きます。

If you have any problems, don't hesitate to contact us again.
もし何か問題がありましたら、遠慮なく私達に連絡を取って下さい。


Evans
Director of Security - Site One
Phobos Labs Sector1 7.Phobos Labs Sector1
Teleportation
転送

While the Phobos Labs play host to a wide array of research, Sector1 is primarily concerned with the advancement of teleportation technology.
フォボス研究所は幅広い研究のホストを努めますが、セクター1は主として瞬間移動技術の開発に関係があります。
A sister teleportation facility has been constructed in the Delta Labs, located at Site3.
瞬間移動施設は、第3遺跡に位置するデルタ研究所で構成されました。
15 モノレール

モノレールに乗って移動します。
16 メール

Title : Re: Storage Lockers
From : security@EC.net
Date : 01-12-2147

Bernard,
バーナード
It appears that you haven't changed the storage locker combinations yet!
あなたはまだ収納ロッカーのコードを変えていないようですね!
Be aware that you will be held accountable for all discrepancies.
あなたは全ての不一致において責任がある事を意識して下さい。

Roberts
Director of Security - Phobos Labs
16 メール

Title : Re: Storage Lockers
From : security@EC.net
Date : 01-10-2147

Bernard,
バーナード
We need you to change the storage locker combinations there in your area.
あなたのエリアの収納ロッカーのコードを変更する必要があります。
The new code is 714.
新しいコードは714です。

Roberts
Director of Security - Phobos Labs
16 メール

Title : Re: Storage Lockers
From : security@EC.net
Date : 01-08-2147

Bernard,
バーナード
We need you to change the storage locker combinations there in your area.
あなたのエリアの収納ロッカーのコードを変更する必要があります。
The new code is 398.
新しいコードは398です。

Roberts
Director of Security - Phobos Labs
16 メール

Title : Re: Storage Lockers
From : security@EC.net
Date : 01-06-2147

Bernard,
バーナード
We need you to change the storage locker combinations there in your area.
あなたのエリアの収納ロッカーのコードを変更する必要があります。
The new code is 591.
新しいコードは591です。

Roberts
Director of Security - Phobos Labs
Phobos Labs Sector2 8.Phobos Labs Sector2
Molecular Research
分子研究所

In addition to providing state of the art lab facilities for renowned scientist Dr. Elizabeth McNeil and her team, this sector also contains many of Site1's important sub-systems.
最先端の研究施設を有名なエリザベス・マクネイル博士と彼女のチームに提供する事に加えて、このセクターは第1遺跡の重要なサブシステムの多くを含んでいます。
15


15 第3のハンター


15

最後のハンターとの戦いです。
15


15

やっつけました。
アーティファクトに最後の能力が加わります。
16 メール

Title : Soda Consumption
From : Elizabeth McNeil
Date : 03-13-2147

All,
皆さんへ

Please be courteous in the lounge when drinking the free soda in the refrigerator.
冷蔵庫の無料ソーダを飲む時は、ラウンジで礼儀正しくして下さい。
UAC headquaters was kind enough to grant the research department shipments of free soda for all of us to share while working.
UAC司令部は親切にも、私達全員が働いている間に共有する無料のソーダを研究部門発送所に提供してくれました。
Lately, I have noticed (and others have complained) that the supply of soda in the fridge begins to run low just hours after it has been restocked.
最近私は、それが新たに仕入れられたわずか数時間後に、冷蔵庫のソーダが不足している事に気が付きました。(他の人は不平を言いました)
Please limit yourself to one or two cans a day so there is enough for everyone.
みんなに十分いきわたらせるために、1人1日あたり1缶か2缶に制限して下さい。
If this problem persists we will be forced to stop the shipments of free soda everyone will have to use the vending machines.
この問題が続くようであれば、私達はやむを得ず自動販売機の無料ソーダを止めるつもりです。

16 メール

Title : Poker game this Friday!
From : Victor Kharkov
Date : 03-13-2147

Hello James!
こんにちわジェームス!
We are planning another big game this Friday here at Site One.
私達は今度の金曜日に第1遺跡で別の大きなゲームを計画しています。
You and Your research buddies are welcome to come if you can find your way down here.
あなたがここまで来れるなら、あなたと研究所の仲間を歓迎します。
Last I heard, the monorail was fixed and working properly again.
私は最近聞いたのですが、モノレールが修理されて再び適切に運行してるようです。
Let me know if you will be able to make it, we'd love to have you!
あなたが時間を作れるなら知らせてく下さい。私達はあなたを待っています!

-VK

P.S.
Do you guys up at Phobos still get the free shipments of soda delivered?
フォボスにいるあなた達は、無料のソーダの出荷をまだ続けていますか?
If you could bring a couple cans down with you that would be great!
あなたが2、3缶を持ってきてくれるならとても嬉しいです!

16 メール

Title : Re: Virus?
From : security@pl.net
Date : 03-11-2147

Mr. Owens,
オーエンスさん

I ran a series virus checks on your system and turned up several nasty viri.
私はあなたのシステム上で一連のウイルス確認ソフトを動作させて、いくつかの不快なウイルスを捜し当てました。
I was able to clean them up and your system should run much faster now.
私はそれらを除去する事が出来ました。そして、あなたのシステムは今はるかに速く動くはずです。
In the future, please refrain from visiting pornographic website at work as they are prone to viri.
将来にわたってウイルス感染の傾向があるので、仕事でポルノグラフィーのウェブサイトを見るのを控えて下さい。

If you have any more problems, please don't hesitate to contact us again.
何か問題がありましたら、遠慮なくもう一度私達に連絡して下さい。
Chance Glasco
Director od Security - Phobos Labs

----Original Message----
Sent: 3-11-2147
To: Phobos Labs Security

Hi there,

My system has been running very slowly the past couple days and the network traffic light is blinking like crazy!
私のシステムはこの数日間非常にゆっくりを動作しており、ネットワーク通信灯は狂ったように明滅しています!
I think I may have a virus on my system.
私のシステムに恐らくウイルスがあると思います。
Could you please check it out when you get a chance?
時間のある時に調べてもらえないでしょうか?

James Owens
Research Officer - Phobos Labs
16 メール

Title : Conference Room Chairs...
From : Elizabeth McNeil
Date : 03-13-2147

All,
皆さんへ

Thanks to those who ignored my last three emails regarding the conference room chairs, the chairs have now been bolted to the floor.
会議室の椅子に関する私の最後の3通のメールを無視した人々のせいで、椅子は現在、床にボルトで締めつけられています。
I was serious when I said there was to be no horsing around on the swivel chairs and they were not to be taken out of the conference room.
私は真剣に、そこの回転イスの上でふざけ回る事がないよう、そして、それらを会議室から出さないようにするよう言いました。
Come on guys, let's try and show a little more professionalism here.
皆さん、もう少しプロフェッショナリズムを示して下さい。
My apologies to those of you who took no part these escapades, you can blame the inconvenience on your imature chair thieving co-workers.
これらの脱線に参加しなかった人達に謝ります。あなた方は不便になった事を、あなた達の仕事仲間が奪った椅子のせいにする事が出来ます。

Once again, I apologize for the inconvenience.
私はもう一度、ご迷惑をおかけする事を謝ります。


Elizabeth McNeil
Director od Research - Phobos Labs
16 メール

Title : RE: Artifact Gallery
From : Fred Grossman
Date : 03-14-2147

Seth,
セス

Honestly, I don't think switching would make you feel any better.
正直なところ、配置換えが少しもあなたの気分を良くさせるとは思いません。
It's down right freaky over here.
地下のここを覆う異常な何かがあります。
It's not that I've seen or even heard anything, but I swear, it feels like something 's wrong.
私が何かを見たとか、または何かを聞いたという事ではありません。しかし誓って何か問題があると感じます。
I can't put my finger on it.
私はそれを的確に指摘することが出来ません。
I just want to get this job done and get out of here.
この仕事を完了させて、ただただここから出たいと思います。

Fred

----Original Message----
Sent: 3-13-2147
To: Fred Grossman

Fred, フレッド

I was wondering how you'd feel about switching with me.
私と配置換えをしていた時、あなたがどう思うのか分かりませんでした。
I was thinking I'd rather work over in Erebus than here Phobos.
私はフォボスよりエレボスで働いている方がましだと思っていました。
It's creepy over here.
ここは気味が悪いです。
I was in the Artifact Gallery last night and I could swear I saw something, then it was gone.
昨夜、私は人工物ギャラリーにいました。そして、何かがを見えてそれが過ぎ去った事を誓って言う事が出来ます。

You probably think I'm nuts but I don't care, I just don't like it here.
あなたは、私が精神的におかしいと多分思うでしょう。しかし私は気にしません。私はただここが好きではありません。


Seth
16 メール

Title : Artifact Shipments
From : Elizabeth McNeil
Date : 03-13-2147

Keith,
キース

I am expecting another shipment of artifacts from the Erebus Complex this week.
私は今週エレボス複合施設から、もうひとつの人工物が出荷されるのを期待しています。
It is some very sensitive stuff, I would appreciate it if you could keep an eye on it for me once it arrives and make sure it ends up in my office in one piece!
それは非常に繊細な物です。到着するまでそれを見守って頂ければ幸いです。そして、私のオフィスに確実に無事届くようにして下さい!

Thank You!
ありがとう


Elizabeth McNeil
Director of Research - Phobos Labs
16 メール

Title : Bridge Code
From : Phobos Security
Date : 03-14-2147

Mr. Noordzy,
ノージィさん
Your bridge code for the week of 3-14-2147 has been changed to: 281.
あなたの橋のコードが3月14日の週に281に変更されます。
The new code is effective immediately.
新しいコードはただちに有効になります。
Please do not share your code with anyone.
あなたのコードを誰とも共有しないで下さい。
If you lose your code, file a report with Phobos Labs Security right away and a new code will be mailed to you.
あなたのコードの期限が切れたら、すぐにフォボス研究所警備室に報告して下さい。そうすれば新しいコードをあなたにメールするでしょう。


Phobos Labs Security

This message has been generated automatically, please do not reply.
このメッセージは自動作成されました。返信しないで下さい。
16 メール

Title : Poker game this Friday!
From : Victor Kharkov
Date : 03-13-2147

Hello David!
こんにちはデイビッド
We are planning another big game this Friday here at Site One.
私達は今度の金曜日に第1遺跡でもうひとつの大きなゲームを計画しています。
I have already taken it upon myself to invite your pal James along.
私は既に、あなたの仲間のジェームスを招待しています。
We all should make out pretty well of his researchers salary!
私達は皆、彼の研究者としての給料がとても良いと理解すべきです!
Let's just hope that we didn't scare him off after last month games, haha!
私達が先月のゲームの後に、彼をおどして追い払わなかった事をただ望みます。ハハハ!
Let me know if you will be able to make it buddy!
あなたがそれを友達に出来るなら、私に知らせて下さい!

Take care,
お元気で

-VK
16 メール

Title : Important Artifact Shipment
From : Elizabeth McNeil
Date : 03-12-2147

Dave,
デイブ

Any word from UAC Post on a new shipment of artifacts coming in from Site One?
第1遺跡から来る人工物の新しい出荷について、UACポストから言葉はありましたか?
A shipment was supporsed to be on its way here early this morning.
出荷物が今朝早くここにあるべきでした。
Please let me know as soon as the shipment arrives.
出荷物が到着したらただちに私に知らせて下さい。
It's very important!
それはとても重要です。

Thank you!
ありがとう


Elizabeth McNeil
Director of Research - Phobos Labs
Phobos Labs Sector3 9.Phobos Labs Sector3
Main Reactor
メイン炉

Power requirements for Site1 are enormous and are generated in Sector3 by an extremely efficient Plasma Reactor.
第1遺跡の所要電力は莫大であり、セクター3の非常に効率的なプラズマ炉によってもたらされます。
This revolutionary technology was developed by UAC scientists within the Phobos Labs.
この革命的な技術はフォボス研究所のUAC科学者によって開発されました。
16 メール

Title : Refinance NOW!!
From : Kelly Garland
Date : 03-13-2147

Hello!
こんにちは

Mortgage King was designed to make the refinance mortgage rates comparison process easy!
住宅ローン王が住宅ローン金利レートの比較をたやすく設定しましたので、借り換えて下さい!
You fill out one form, then sit back and relax!
あなたは1通の書類に書き込んで、リラックスして座っていればいいのです!
Local debt consolidation and home equity loan experts will contact you directly to make you their best offer for home mortgage refinance!
地方の負債一本化と住宅衡平法ローンの専門家は、住宅ローン借り換えの最適なオファーをあなたに直接連絡するでしょう!
We've been in the business of matching lenders with folks just like you.
私達は、まさしくあなたのような貸し手の人々と合致した仕事をしてきました。

Request refinance mortgage rates now!
今住宅ローン金利を借り換えて下さい!

16 メール

Title : Re: Security Lockers?
From : security@pL.net
Date : 03-11-2147

Mr. Haag,
ハーグさん

We have reset the code on the storage locker in the Reactor complex as you requested.
あなたの要求により、私達はプラズマ炉複合施設の収納ロッカーのコードをリセットしました。
The new code is: 492
新しいコードは492です。

If you have any more problems, please don't hesitate to contact us again.
何か問題がありましたら、遠慮なく私達に連絡して下さい。

Chance Glasco
Director of Security - Phobos Labs

----Original Message----
Sent: 3-11-2147
To: Phobos Labs Security

Hello,
こんにちは
I lost the code to the storage locker in the reactor complex.
プラズマ炉複合施設の収納ロッカーのコードが期限切れになりました。
Could you please reset the codes?
コードをリセットして下さい。


Nick Haag
Reactor Maintenance - Phobos Labs
Phobos Labs Revisited 10.Phobos Labs Revisited
Teleportation
転送

While teleportation is the primary field of research in Sector1, UAC scientists have also made important discoveries here in the area of gravity manipulation.
瞬間移動がセクター1の主要な研究分野である間に、UAC科学者は重力操作エリアで重要な発見をしました。
As a result, the Gravity Accelarator is one of the UAC's most successful products.
その結果、重力アクセラレータはUACの最も成功した製品の1つになりました。
16 メール

Title : RE: Artifact Storage
From : Ronn Jolson
Date : 03-14-2147

I believe you have been in contact with Dr. Kharkov?
私は、あなたがカーコフ博士と連絡を取り合っていたと信じていますが?
We're expecting you soon at Erebus Labs.
私達は、あなたがエレボス研究所すぐに来る事を期待しています。
I think you'll be excited about the latest findings from Dr. Kharkov and Dr. Cloud.
私は、あなたがカーコフ博士とクラウド博士からの最新の調査結果に関して興奮するだろうと思います。

----Original Message----
Sent: 3-14-2147
To: Elizabeth McNeil

Dr. McNeil
マクネイル博士

I've finished going over the pieces that were collected last week and I'm having them sent over to Artifact Storage.
私は先週集められた遺跡の断片を調べ終えました。そして、それらを人工物保管所に移動させます。

I'll write up a full report and have it to you tomorrow, the day after at the latest.
私は報告書を完全に書き上げて、明日か、遅くても明後日にはあなたに提出するつもりです。

Best,
よろしく


Ronn
16 メール

Title : RE: New Discoveries
From :
Date : 03-10-2147

Ronn,
ロン
Please come visit Erebus Labs soon, we have much to discuss.
エレボス研究所にすぐ来て下さい。私達はもっと議論が必要です。
-VK

----Original Message----
Sent: 3-10-2147
To: Victor Kharkov

Viktor:
ビクター

These are spectacular finds that you've come across.
これらはあなたが見つけた壮観な発掘品です。
I've never seen anything quite like it.
私はそのよう物は一度も見た事がありません。
Please keep your eyes open for other fragments, as it looks like some of the vital information in missing.
他の断片は失われた極めて重要な情報のいくつかに似ているので、しっかり確認して下さい。

Thanks, ありがとう


Ronn
16 メール

Title : Re: Storage Lockers
From : security@EC.net
Date : 03-13-2147

Mr. Hook,
フックさん

We dug up the codes to the storage lockers there in your area.
あなたのエリアの収納ロッカーのコードを変更しました。
634 will work.
634で開くでしょう。

If you have any problems, don't hesitate to contact us again.
何か問題がありましたら、遠慮なく私達に連絡して下さい


Mitchell
Director of Security - Delta Labs
Phobos Labs Revisited 11.Delta Labs Unknown
Union Aerospace Resarch Division
UAC研究部門

The Delta Complex the most advanced research facility on Mars.
デルタ複合施設は火星で最も高度な研究設備です。
Sector 1 contains the power system, energy core distribution center, and services administrative functions of the entire Delta Complex.
セクター1は、パワー・システム、エネルギーコア分配センター、そして、デルタ複合施設全体のサービス行政機能を含んでいます。
Hell 12.Hell



DOOM 3: Resurrection of Evil (C) 2005 Id Software, Inc. All rights reserved. Distributed by Activision Publishing, Inc. under license. DOOM and ID are registered trademarks of Id Software, Inc. in the U.S. Patent and Trademark Office and/or some other countries. Activision is a registered trademark of Activision, Inc. All other trademarks and trade names are the properties of their respective owners.


このページの先頭へ
トトンのとん トップへ
広告 [PR]スキンケア  転職 化粧品 無料 ライブチャット