title

Copyright(c) 2004 Id Software, Inc. All rights reserved. Distributed by Activision Publishing, Inc. under license. DOOM and id are registered trademarks of Id Software, Inc. in the U.S. Patent and Trademark Office and in some other countries. Activision is a registered trademark of Activision, Inc. and its affiliates. The ratings icon is a registered trademark of the Interactive Digital Software Association. All other trademarks and trade names are the properties of their respective owners.


注1: 火星基地は電力事情が悪く、照明が行き届かないという設定になっているため、実際のゲーム中では暗いシーンが多いです。当WEBページでは、見やすくするため、ほとんどのスクリーンショットを、雰囲気を壊さない程度に、明るく修正してあります。
注2: PDAの翻訳は、Tongtongが行っています。誤訳やもっといい表現がある場合は、ご指摘頂けると大変助かります。
注3: 音声ログや、ビデオディスクの翻訳もやりたいのですが、ヒアリング能力が低いので... 聴き取れる範囲の内容は、恥を忍んでUPしようとは思っております。(汗

Delta Labs Level 3
DOOM3 CC を使用して、主要な会話やビデオディスクについて、英文・翻訳文の増補改訂 2005-5-24
目次

トトンのとん トップへ
DOOM3 トップへ

01 Mars City 1
02 Mars City Underground
03 Mars City 2
04 Administration
05 Alpha Labs Sector 1
06 Alpha Labs Sector 2
07 Alpha Labs Sector 3
08 Alpha Labs Sector 4 前編
08 Alpha Labs Sector 4 A
08 Alpha Labs Sector 4 B
08 Alpha Labs Sector 4 後編
09 EnPro Plant
10 Communications Transfer
11 Communications
12 Monorail Skybridge
13 Recycling Sector 2
14 Monorail
15 Delta Labs Level 1
16 Delta Labs Level 2a
17 Delta Labs Level 2b
18 Delta Labs Level 3
19 Delta Labs Sector 4
20 Hell
21 Delta Complex
22 Central Processing
23 Central Server Banks
24 Site3
25 Caverns Area 1
26 Caverns Area 2
27 Primary Excavation Site

MartianBuddy.com
001 エリア開始

Delta Labs Level 3
Union Aerospace Research Division
デルタ研究所・第3階層

Delta Labs - Sector 3 contains the second generation transfer platforms, able to teleport variable distances to small portable receiving platforms.
デルタ研究所・第3部門には、第2世代の転送プラットフォーム(転送距離を変える事が可能であり、小型で運搬可能な到着プラットフォーム)があります。
Test chambers must be reserved prior to experimentation.
試験室は実験に先立って予約しなくてはなりません。
All access is under security observation.
全てのアクセスは、警備隊の監視下にあります。
002 巡視するコマンドー

下の廊下を巡視する2人のコマンドーが見えます。
003 ゾンビ兵

マシンガンを乱射してきます。
004 ドア

ドアが開かないので、右の警備室に入りましょう。

ドアの向こう側から、ベトルーガーが「橋を破壊せよ!」と命じる声がします。

Destroy the Bridge!

2005-5-13 追加
005 警備室

エリアの保安を管理するコンソールと、ヘルスステーションがあります。
006 コマンドー乱入

ドアのロックを解除すると、コマンドーが殴りこんできます。

アナウンスが流れます。
Access granted.
アクセスは承認されました。

2005-5-13 追加
007 破壊された橋

扉を開けて左のガラス窓から覗くと、破壊されて溶けている橋が見えます。
008 コマンドー

コマンドーが突進して来ます。
この通路にはトイレがありますが、あまり役に立つ物はないようです。
009 コマンドーを倒した後、コマンドーが入ってきた扉へ進みます。
インプが現れます。またゾンビ兵も2人やってきます。
角に隠れて、やってきたところを狙い撃ちにしましょう。
010 全て倒したら進みましょう。
右手のエリアを調べて見ましょう。
011

机があり、その上にPDAがありますね。
071 所有者: Frank Z. Cerano

音声ログ Personal Audio Log 09-19-2145

This is the personal audio log for Dr. Frank Cerano, dated September 19th, 2145.
これはフランク・セラーノ博士の個人用音声ログです。2145年9月19日。
I've been brainstorming on Betruger's thoughts about achieving sustained, uninterrupted transfers for the teleportation units.
私は、ベトルーガーの指示で、転送装置でとぎれない転送の持続を達成する事について、ブレインストーミングしています。
Currently, our systems can only build enough of a charge to have the portals open for approximately ten to fifteen seconds.
現在の私達のシステムでは、およそ10〜15秒間だけポータルを開放可能なチャージしか出来ません。
It's enough time to get a team through, but not enough time send in some of the heavier equipment.
チームが通り抜けるには十分な時間ですが、何らかのより重量のある設備を送るには不十分です。
Engineering in the EnPro Facility inform me that we can theoretically boost the active portal time to forty-five seconds quite easily.
エナジー加工工場の技術者の情報では、理論的には、極簡単にポータルの稼動時間を45秒まで伸ばす事が出来るそうです。
But, this will require re-routing power from Central Processing and... we just can't afford the downtime.
しかしこれには、中央処理施設から電力を別ルートで送らなければならないでしょう。けれども、私達は中央処理施設の停止を行う事が出来ません。
The power requirements for this system are astronomical.
このシステムが要求する電力は天文学的です。
We're sucking power from three veins in EnPro just to power chamber 1.
私達はエナジー加工工場の3本の血管を通し、第1発電室の電力をむさぼっていま す。
I have no idea how we can sustain transfers for longer than sixty seconds without giving serious thoughts to reorganizing the teleport power grid.
転送装置送電網の再編成いう重大な検討もしないで、一体どうやったら 60 秒より長い時間もの間、転送を維持出来るのか分かりません。
I'll sleep on this.
この件は凍結します。
This is Dr. Frank Cerano, signing off.
フランク・セラーノ博士、記録終了。

2005-5-23 追加
012 メール

Title : Immediate medical attention
From : Delta Control
Date : 10-23-2145

Dr. Cerano,
セラーノ博士
Recently, Delta science team members have reported serious cases of irrational behaviour and insomnia.
最近、デルタ科学チームメンバーは、深刻な、理性のない振る舞いや不眠症の事例を報告しました。
They believe these issues are directly linked to the recent teleportation experiments.
彼らはこれらの問題が、最近の転送実験に直接つながっていると確信しています。
Please report to Delta Level 3, ASAP, and assist with medical needs.
デルタ研究所・第3階層に速やかに報告して下さい。そして、医療的な支援をお願いします。

Thank you
013 メール

Title : Assistance Request
From : Delta Control
Date : 11-02-2145

Dr. Cerano,
セラーノ博士
We currently cannot process your request for additional medical personnel in Delta Level 3.
私たちは現在、デルタ研究所・第3階層に対する、医療スタッフの追加要求を処理出来ません。
As you are aware, the medical staff has experienced serious HR shrtages within the past two weeks and cannot take on the additional workload.
ご理解頂いていると思いますが、医療スタッフはここ2週間あまり深刻な人材不足で、追加業務に就く事が出来ません。
There are surplus medical kits located in storage room D3-1, across from the lower terminal offices.
低層端末オフィスを横切った所の、保管室 D3-1 に予備の医療キットがあります。
The code to storage cabinet #317 is 841.
キャビネット 317 のコードは 841 です。

Delta Control

HRを時間と訳してしまいましたが、正しいか自信がありません。
HR Coordinator は時間調整者ですかねー なんか変。

HR : Human Resource 人材
HR Coordinator 人事担当者 が正解のようです。
2005-5-13 訳文修正
014 コマンドー

ドアを開けると、2階からコマンドーが攻めてきます。

ベトルーガーの声がします。
Destroy him!
奴を倒せ!

この先、第4部門で武器が全部なくなってしまいます。
ロケットランチャーをバンバン使って撃破しましょう。

2005-5-13 追加
015 浄化室と制御室

右が浄化室で、正面が制御室です。
制御室で、浄化処理を起動させます。
016 制御室

ヘルスステーションとPDAがありますね。
左手に、浄化処理の制御コンソールがあります。
072 所有者: Han M. Lee

音声ログ Expedition Team Report 10-16-2145

This is the audio log of Administrative assistant Han Lee, dated October 16th, 2145.
これは経営補佐ハン・リーの音声ログです。2145年10月16日。
Why is it that I keep getting the crummy jobs?
私がくだらない仕事を引受け続けるのは、何故でしょうか?
Armor Corps First Platoon and First Science Team were completely wiped out this morning on their second excursion.
2回目の遠征に向かった、装甲師団の第1小隊と第1科学チームは、今朝、完全に全滅しました。
And I am the one charged with writing up the reports and sending this information back to Earth and next of kin.
そして、報告書を書き、地球と遺族にこの情報を送る事で、私は非難されています。
So here I am, first cup of coffee of the day, five hours of sleep the night before no shower and I have twenty dead bodies to fill out paperwork on.
従ってここにいる私は、シャワーもなしに前夜5時間の睡眠をとり、1杯目のコーヒーで、20の死体について書類を処理しています。
I haven't seen their actual corpses, but word coming down from the grapevine says that it looks like they have been hacked up pretty good.
私は実際に彼らの死体を見ていませんが、噂によると、彼らのたたき切られた死体はかなり良い状態のようです。
This has everyone on the base spooked.
この事は基地にいるみんなを脅えさせています。
Betruger is nowhere to be found, and there are a lot of questions being asked with no answers from anyone.
ベトルーガーを探してもどこにもいません。そして、誰も答えられない多くの疑問があります。
Last I heard, they were suiting up the next outfit with the new BFG's.
最後に私が聞いた話では、彼らは次の遠征で新規にBFGを供給されるはずでした。
Sounds like they weren't taking any chances on this next trip with them packing that kind of firepower.
次の遠征のためにそのような火力を準備しながら、それを使うチャンスがなかったようです。

音声ログ Missing BFG Guns 10-20-2145

This is the audio log of Administrative assistant Han Lee, dated October 20th, 2145.
これは経営補佐ハン・リーの音声ログです。2145年10月20日。
Well, just when I thought this job couldn't get much worth, it did.
さて、ちょうど私がこの仕事で多くの価値を得る事が出来ないと思った時、それは起こりました。
Delta Scientists sent another group of researchers through the portal two days ago and they failed to return at their scheduled time.
デルタの科学者達は、2日前にポータルを通して別の調査グループを送りました。そして、彼らは予定時刻に戻りませんでした。
Radio transmissions to the research party have gone unanswered.
調査隊からの無線応答がなくなりました。
Even our LZ tracking system can't find them.
私達の LZ 追跡システムでさえ、彼らを見つけられません。
We fear that they are dead.
彼らが死んでいる事を心配しています。
Losing lives is one thing, but losing our proprietary technologies is another.
生命を失う事もそうですが、それとは別に私達の専有技術を失う事も恐れています。
The team was equipped with the newest BFG weaponry.
チームは最新のBFG兵器を携えていました。
We fear those guns may have fallen into the hands of those that killed them.
私達は、彼らの銃が彼らを殺した者の手に渡ったかも知れないと恐れています。
We don't know who or what is behind that portal, but until we find out where our guns are, I'm suggesting we suspend operations to the portal.
ポータルの向こうに何者がいるのか私達は知りませんが、私達の銃が見つかるまでは、ポータルを閉鎖する事を提案します。
Thank you.
ありがとう。
End of log.
ログ終了。

2005-5-23 追加
017 メール

Title : Security Team info
From : Delta Security
Date : 10-23-2145

Han,
ハン
Due to the incident last week, the Delta Security team will be storing additional supplies in cabinets 386 and 387 near the first teleport chamber.
先週の事故を考慮してデルタ警備隊は、第1転送装置・浄化室近くのキャビネット 386387 に追加補給品を保管する予定です。
We will update the access codes to 836 as soon as the equipment arrives.
補給品が届き次第、アクセスコードを 836 に更新します。

Thank you,
Thomas Palena
Delta Security Clerk
018 制御コンソール

浄化処理を起動させましょう。
操作すると、アナウンスが流れます。
Decontamination chamber sequence initiated.
浄化シーケンスを開始しました。

2005-5-13 追加
019 外に出ると...

2階からコマンドーが飛び降りてきますので、狙い撃ちしましょう。
020 浄化室

浄化室に入るとアナウンスが流れます。
Decontamination process started.
浄化処理開始しました。
Decontamination complete.
浄化処理完了しました。
Have a nice day.
良い1日を。

2005-5-13 追加
021 敵襲

浄化が終わって、外に出るとインプが飛びかかってきます。
022 キャビネット

キャビネットが2個あります。

Cabinet: 386 Code: 836
Cabinet: 387 Code: 836
023 2階から

転送装置室に入ると、別の部屋から扉を開けて、コマンドーが襲ってきます。
更に、2階のバルコニーからチェーンガン・コマンドーが銃撃して来ます。
箱に身を隠して、応戦しましょう。
024 第2世代・転送装置1号

デルタ研究所での転送装置の開発は、何世代にも渡って行われたようです。
これは便宜上、転送装置1号と呼ぶ事にします。
025 制御コンソール

制御コンソールを操作して、転送装置を起動させます。
026 パッド検索

第1世代が、極めて限定された距離の転送しか出来なかった事に比べると、大きな進歩です。

転送可能なパッドを探します。
1号機では、2箇所が選択可能です。
パッド1は装置のそばに、パッド2はさっきチェーンガン・コマンドーが銃撃してきた2階にあります。
行きたい場所のパッドを選びましょう。
先に進むには、パッド2を選択して下さい。

アナウンスが流れます。
Please select destination.
目的地を選択して下さい。
Pad 2 selected.
パッド2が選択されました。

2005-5-13 追加
027 転送装置始動
028 転送開始パネル

転送しましょう。
029 パッド2

無事2階へ転送されてきました。
下に転送装置1号機が見えます。
030 ほね

レブナントが現れます。出たところを狙い撃ちです。
031 チェーンガン

浄化室を出ると、チェーンガン・コマンドーが待ち構えています。
ロケットランチャーでやっつけましょう。

ベトルーガーの声がします。
My patience with you is wearing thin!
堪忍袋の緒が切れそうだ!

2005-5-13 追加

「お前にはもう我慢ならん!」、の方がいいかな。
032 倉庫

倉庫を開けると、ゾンビ兵がいます。マシンガンを連射してきます。
補給品と、ヘルスステーションがあります。
インプも出てきたような...
033 ベトちゃん

チェーンガン・コマンドーがいた扉を進みます。

ベトルーガーが笑いながら話します。
Hehehe... Look around you Marine.
ヘヘヘ...まわりを見てみろ、海兵隊員よ
Everyone is dead, and soon you will join them!
みんな死んでしまったぞ、そしてすぐにお前も仲間入りだ!

2005-5-13 追加
034 手下

骨が1匹とインプが2匹現れます。
035 セキュリティ管理室

このエリアのセキュリティを解除します。
背後にヘルスステーションがあります。

操作すると、アナウンスが流れます。
Access granted.
アクセスは承認されました。

2005-5-13 追加
036 コマンドー

セキュリティを解除すると、コマンドーが部屋に入ってきます。
最初はチェーンガン・コマンドーが襲ってきます。
037 この扉を進みます。
038 中は雰囲気が一変しています。
人の物ではない骸骨もあります。
039 扉を開けるとインプが奥の方に現れます。
040 インプがいた所まで行くと補給品があります。
チェーンガン・コマンドーが襲ってくるので応戦します。
041 行き止まり

道は行き止まりになっていますが、穴からインプが出てきます。
インプを倒して、穴に入っていきましょう。
042 顔を出すと

扉が二つ見えますが、たいした物はありません。
反対を向いてみましょう。
043 突き当たりを右に進みましょう。
044 転送装置2号

骨が装置の周りを警戒しています。
やっつけましょう。
045 目的地選択

2号機では、パッドを検索すると3ヶ所に飛べるようです。
とりあえずパッド3に行きましょう。

アナウンスが流れます。
Please select destination.
目的地を選択して下さい。
Pad 3 selected.
パッド3が選択されました。

2005-5-13 追加
046 倉庫につきました。
047 嵐の予感

廊下を進みます。
この先は、普通に出て行ってしまうと、レベル3でもっとも激戦になります。
私の方法を次から紹介します。
やり方は人それぞれだと思いますが参考にして下さい。
048 コマンドー

まず扉を開けます。コマンドーが見えるので、銃撃してこちらに呼びます。
扉より先に進まないで下さい。
049 次に

奥の部屋に現れる骨を撃破します。これは簡単。
050 柱に

柱にグレネードを当てて、陰に隠れているチェーンガン・コマンドーをおびき寄せます。
怒ってこっちに来ますから、やっつけます。
051 部屋に一歩入ります。

向こうのカウンターの中でぼーっとしているゾンビ兵がいるので、マシンガンをしこたま撃ち込んでやりましょう。
052 もう一歩

更に踏み込むと、インプが左右に現れます。
撃破しましょう。
053 呼吸を整えて

通路に飛び出し、チェーンガン・コマンドーに向けてロケットランチャーを放ちます。
私はこれが一番楽だと思うのですが、違う手順でもいろいろ試して下さい。
054 チェーンガン・コマンドーがいた場所まで進みました。
055 扉を開けると、上からインプが飛び降りてきます。
向こうに、壊れた橋が見えます。
056 壊れた橋

橋の向こうにゲートが見えます。あそこがゴールでしょうか。
橋はあきらめて先に進みます。扉の前でレブナントが出ます。
057 扉を開けました

正面に部屋が、右手に階段があります。
階段にいるインプを先制攻撃で倒しましょう。
058 インプを倒したら、部屋の中へ入っていきます。
右の扉はセキュリティの関係で入れませんから、左の扉を進みましょう。
059 タラップを降りて奥の扉を開けます。
降りたらインプが待ちかまえていますので戦います。
060 浄化プロセス

奥のコンソールで浄化プロセスを起動します。
補給品とヘルスステーションがあります。

操作すると、アナウンスが流れます。
Decontamination chamber sequence initiated.
浄化シーケンスを開始しました。

2005-5-13 追加
061 インプがいた階段まで戻ってきました。
向こうに浄化室が見えます。
062 浄化室

浄化処理を受けます。

アナウンスが流れます。
Primary system failure.
システムは故障です。
System shutdown.
システムを切断します。
Backup systems online.
予備システムを接続しました。

2005-5-13 追加
063 浄化が終わって浄化室から出ると、ベトルーガーが「奴を止めろ!」と叫びます。
コマンドーが隣の部屋から走ってきます。ご苦労様。

Stop him!

2005-5-13 追加
064

チェーンガン・コマンドーもやってきます。

アナウンスが流れます。
Maintenance personell needed in chamber 3.
第3浄化室は整備員が必要です。

2005-5-13 追加
065 3号機のパッド選択

パッドを選択しましょう。
3号機では、選べるパッドが4つあります。
今回はパッド2を選択します。

アナウンスが流れます。
Please select destination.
目的地を選択して下さい。
Pad 2 selected.
パッド2が選択されました。

2005-5-13 追加
066 パッド2

さっき入れなかった部屋の中です。
プラズマセルとPDAがあります。
073 所有者: Marten R. Shultz

音声ログ Personal Audio Log 08-07-2145

This is the audio log of Dr. Marten Shultz, dated August 7th, 2145.
これはマーテン・シュルツ博士の音声ログです。2145年8月7日。
We need to amend the operating procedures to ensure that all target teleport markers are all properly set and locked before engaging the systems.
全ての目標テレポートマーカーがシステムに組みこまれる前に、全て適切にセットし、ロックされる事を保証するため、私達は操作手順を修正する必要があります。
We had a tragic accident today in Chamber 1 that led to the death of Susan, one of our female chimps.
スーザン(雌のチンパンジー)を死に導いた第1転送装置で、今日、悲惨な事故がありました。
She stepped onto the platform during the calibration phase, and an electrical short gauged the system and literally split her in two.
較正フェーズ中、彼女はプラットフォーム上にいました。そして、システムの電気的短絡を測っている時に、彼女の体は文字通り2つに分かれてしまいました。
Her torso appeared at the destination marker, while her lower extremities remained in place on the source pad.
彼女の胴は目的地マーカーに現れましたが、彼女の下半身は出発パッド上に残されました。
I'm not sure how we've gone this long without this problem appearing sooner, but it seems like we've been having nothing but difficulties getting these systems to work.
この問題がもっと早く起こらなかったとしても、私達がどの位長く行けたのか分かりません。しかし、これらのシステムを働かせるために、私達が苦労するだけだったように思います。
I don't know where Betruger finds the energy.
ベトルーガーがどこでエナジーを見つけてくるのか分かりません。
He's been busy slaving away in the labs for sixteen hours a day trying to debug these latest problems.
彼は1日あたり16時間も身を粉にして働き、これらの新たな問題をデバッグしようとしており、忙しいです。
What's he trying to do?
何を彼はしようとしているのでしょうか?
Make the rest of us working stiffs look bad?
休憩を取る私達の仕事は滞り、悪く見えるでしょうか?
Regardless, we have our work cut out for us over the next couple of days, going over all the systems logs to see exactly what went wrong with this round of tests.
それでも私達はこの仕事に適任です。次の数日間、この試験のラウンドで何が支障をきたしたのか確認するために、全てのシステムログを調べます。
Dr. Marten Shultz, signing off, hoping to report better news next time.
マーテン・シュルツ博士、記録終了。次回はもっと良いニュースを報告したいと思います。

2005-5-24 追加
067 メール

Title : Teleportation Transfers
From : Frank Cerano
Date : 11-10-2145

Marten,
マーテン
Our system can only build enough of a charge to have the portals open for approximately 10 to 15 seconds.
私たちのシステムでは、転送ポータルの開放状態を、約10〜15秒間形成するだけのチャージしか出来ません。
Enough time to get a team through, but not enough time to send in some of the heavier equipment.
チームを通過させるには十分でも、いくつかの重装備を送るには時間が足りません。
Do you have any idea how we can route supplemental power from the stabilizers into the converters?
どのようにしたら安定器から変換器に補助動力を送る事が出来るか、何かアイデアはありませんか?
I think if we can increase the hold field by 13% we could achieve full transfer power and open the field for a longer amount of time.
固定領域が13%増加出来たら、十分な転送能力の達成と、転送空間を必要な時間よりも長く開放状態に出来ると思います。

Any help you can give will be greatly appreciated.
どのような支援も非常に助かります。

Thank you,
Frank Cerano
068 さぁ

パッド1を選びます。
補給品は十分取りましたか?

説明を省きましたが、行ってない部屋もありますので探検してみて下さい。

アナウンスが流れます。
Please select destination.
目的地を選択して下さい。
Pad 1 selected.
パッド1が選択されました。

2005-5-13 追加
069 パッド1

壊れた橋の向こうに転送されました。

ベトルーガーの声がします。
Making progress, Marine?
進歩はあるか?海兵隊員よ
Your journey is futile.
お前の旅は無駄にすぎない。
You will die, and your soul will be mine!
お前はもうすぐ死に、魂は私の物になるのだ!

2005-5-13 追加
070 ゲート

次のエリアに進みましょう。

Copyright(c) 2004 Id Software, Inc. All rights reserved. Distributed by Activision Publishing, Inc. under license. DOOM and id are registered trademarks of Id Software, Inc. in the U.S. Patent and Trademark Office and in some other countries. Activision is a registered trademark of Activision, Inc. and its affiliates. The ratings icon is a registered trademark of the Interactive Digital Software Association. All other trademarks and trade names are the properties of their respective owners.


このページの先頭へ
DOOM3 トップページへ
SEO [PR] 爆速!無料ブログ 無料ホームページ開設 無料ライブ放送